Работа фрилансером является не только уникальным вариантом работать удаленно где угодно в соответствии с гибким графиком, а еще и возможностью существенно улучшить свое финансовое положение. Это особенно актуально для переводчиков и специалистов в области локализации веб сайтов и приложений. Важной задачей является нахождение правильной фриланс платформы, которая позволит не только
правильно составить свою анкету переводчика, а еще и быть в курсе самых последних требований. Конечно же, некоторые сайты будут более правильным выбором в случае предоставления редких услуг. В то же время, некоторые ресурсы для фриланс переводчиков будут более требовательными в плане требования предоставить диплом и соответствующие сертификаты для работы в определенной области.
Лучшая десятка сайтов для фриланс переводчиков
●Gengo. Одна из самых популярных платформ среди фриланс переводчиков, которая выгодно отличается еще и тем, что предоставляет различные образовательные ресурсы для перевода, а также возможность выполнять различные заказы в режиме онлайн. Как правило, наличие некоторых более редких языков делает эту платформу выгодным вариантом для тех, кто готов предложить японский, фарси, исландский или другие редкие языки.
●Smartling. Эта платформа очень популярна среди различных разработчиков игр, программного обеспечения и тех, кто работает с техническими переводами. Если это именно Ваша предпочитаемая сфера работы, данный вариант быстро станет самым подходящим. К сожалению, цены на этом сайте не самые высокие, но количество заказов является постоянным, что несколько нивелирует ситуацию.
●OneHourTranslation. Несмотря на то, что цены в данном случае не самые высокие, OneHourTranslation предоставляет удобную систему поиска заказов, которая значительно сэкономит Ваше время. В данном варианте есть множество частных заказов в стиле перевода корреспонденции, различных роликов или просто описаний продуктов для различных веб сайтов.
●ТextMaster. Данная платформа работает с фриланс переводчиками только после прохождения тщательных проверок каждого аппликанта. Это позволяет значительно сократить количество “соперников” и не тратить время на поиски заказов. Большинство клиентов платформы являются требовательными, поэтому наличие сертификатов переводчика и опыта поможет получить больше заказов.
●
Unbabel. Если Вы привыкли работать с машинным переводом или не против редактировать различные тексты после использования
CAT инструментов, Вам определенно понравится данный вариант. Отличительной чертой работы Unbabel является оплата не за количество слов, а за часы работы. Сам контент для перевода является максимально простым, что является хорошим вариантом для тех, кто хочет попробовать свои силы в фрилансе.
●
TranslatorsCafe. Одна из самых первых платформ для переводчиков, которые работают в области фриланса. Преимуществом данного сайта является то, что это небольшая группа лиц, которая работает со своей базой клиентов по высоким стандартам топ агентств для перевода. Вы также можете ознакомиться с лучшими стандартными переводческими агентствами, посетив
IsAccurate, где можно изучить обзоры и понять современные требования к переводчикам. Изучение обзоров также поможет Вам избежать типичные ошибки начинающих фрилансеров.
●UpWork. К сожалению, многие заказчики со всего мира, которые находятся в поиске услуг перевода отправляются именно на универсальные фриланс биржи, а не на тематические площадки. Но размещение Вашего резюме на UpWork и поиск заказов позволит получить интересные заказы в области локализации или перевода стихов и песен.
●Fiverr. Хотим заметить, что цены на данной платформе гораздо выше рекламируемых “пяти долларов”, как показывает практика. Многие из фриланс переводчиков будут рады тому, что здесь нет необходимости бороться за цену, а цена назначается именно клиентом. Хоть это и не только площадка для переводчиков, Fiverr является источником заказов для редких языков или специфических переводов.
●Freelancer. Несмотря на то, что на этой платформе не так много предложений для переводчиков, она является уникальным местом для поиска работ в области локализации и художественного перевода. Вы сможете найти переводы художественной и научной литературы, лично общаясь с заказчиком. Единственным минусом является вечный торг за цену, но это часть работы фрилансера.
●TranslationDirectory. Если же Вы не хотите постоянно искать заказы, а планируете просто разместить Ваше резюме фриланс-переводчика, данный сайт является хорошей возможностью заработка. Посетив страницу, Вы можете следовать инструкциям или создать резюме по личным параметрам. Наличие нескольких языковых пар и сертификатов приветствуется.
Возможно ли рекламировать себя иначе?
Если Вы являетесь хорошим специалистом, который готов предложить несколько относительно редких услуг в области перевода и локализации программного обеспечения или мобильных приложений, далеко не лишним будет создание собственного сайта. Страница должна содержать не только Ваше резюме, но и отзывы Ваших клиентов, преимущества, а также полезную информацию для потенциальных заказчиков. Наличие собственного сайта позволит Вам работать вне постоянной конкуренции бирж перевода. Добавив локализацию на нескольких языках, правильную рекламу и тактики SEO продвижения, Вы обязательно сможете занять свою нишу на рынке фриланс переводов.